<blockquote id="ocgak"></blockquote>
  • <blockquote id="ocgak"></blockquote>
  • <samp id="ocgak"><object id="ocgak"></object></samp>
  •  
    全站搜索
    當前日期時間
    費用預估

    為方便您先行預估譯費,我們根據多年從業之經驗,給出以下計算方法:

    (僅供預估,實際費用按實計算)

    1、   中譯外:

    1) 電子文檔(為“WORD”所創建或雖非此類但可轉為“WORD”格式的文件)

    即以“WORD”中“工具”“字數統計”欄數字(計標點,不計空格)再乘以相應單價。(文中如有文本框或圖文框需另加框內文字數)

    例:有一中文譯英文之一般性文件,根據“WORD”之統計,字符數為5000,且文中沒有任何文本或圖文框,則此文件之譯費為5000×150÷1000,即750元。

    2) 非電子文檔

    a)行×列×頁×單價;

    例:有五頁中文一般性文件需譯成英文,但無電子文檔,此文件每行字符數為30(含標點),每頁有20行,此時,按a)之方法,譯費=30×20×5×150÷1000,即450元。

    這種方法也有缺點,即當文中許多不滿行的文字時,字數會多算,因此也應作適當扣減。

    b)以譯后的單詞數×相應系數×單價,系數的高低則因語種不同而有所不同。例:一般中譯英文件,可按譯后的單詞數×2.0×單價,這種算法的結果會稍比實際字數略多,但可作適當扣減。這種計算方法省事省心也準確,而您在預估時沒有譯文無法采用此法,但可驗證。此法廣為翻譯公司所采用。

    2、   外譯中:

    此類文件先統計出單詞數(日文除外)再乘以相應的系數預估出譯后的中文字符數,最后再乘以單價即可得到預估譯費。由于不同語種單詞所包含之信息量及同一語種不同類別文件單詞之所包含的信息量不盡相同,選用適當的系數較為關鍵。一般來說,英譯中系數為1.8—2.0,即一個單詞譯后為1.8—2.0個中文字之意。1000個單詞的文件,譯后的中文數字約為1000×2,即2000個中文(因是預估,留有余地為好,最后按實計算時不會超出預算)。德文譯中文,系數可為2.5,日文之估算例外,因日文不采用單詞數,而是和中文一樣,以“WORD”中“工具”“字數統計”欄數字(計標點,不計空格)為計算依據,因日文字包含之信息量不及中文,故此系數為0.9,即1000個日文的文件,譯后的中文數字在900左右。

    3、   外譯外

    此類文件先估算外譯中之后的中文字符數,根據這一數字計算出外譯中價格,再根據這一數字計算出中譯目標外語之價格,最后兩者相加即可。例:有一英譯日之一般性文件,英文單詞數為500(這一數字為 “WORD”中“工具”“字數統計”中的單詞數,如非電子文檔,則以行乘列方式得到大概之單詞數)。依500之單詞,譯后中文約為1000字,則此英譯日的總價款=1000×130÷1000+1000×170÷1000,即譯費為300元。

    以上均為一般估算之方法,我們推薦您為獲得較為準確的預估結果,敬請來電與我們聯系。

    聯系方式
    電話:0555-2379946
    傳真:0555-2379946
    手機:13955553339
    QQ/微信:35742967
    E-mail: daizujin@163.com
    腳注信息
    地址:馬鞍山市格林春天(花園)31棟-702室 | 郵編:243000 | 電話/傳真:0555-2379946 |
    Copyright 2018 Ma’anshan college translation Co., Ltd. All rights reserved
    網站建設、網頁設計制作業務咨詢:www.0555bd.com
    姐姐的朋友2
    <blockquote id="ocgak"></blockquote>
  • <blockquote id="ocgak"></blockquote>
  • <samp id="ocgak"><object id="ocgak"></object></samp>